ラベル 雑文 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 雑文 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2010年7月30日金曜日

社内公用語はあるだけいいですよ。

ちょっとだけプライベートなことを書きます。
実は僕は4月から上海で働いています。



その会社の中の言語マップを紹介します。


僕(英語、日本語できます。中国語は日常会話程度)

イギリス人社長(英語しか話せません)

日本人マネージャー(日本語、中国語堪能、英語できません。)

中国人マネージャー(中国語、英語堪能、日本語わかりません。)

他の営業スタッフ (中国語、英語あやしい、日本語わかりません。)

工場駐在の日本人 (日本語しか話せません)

工場のスタッフ (一部日本語を話す人がいますが、中国語しか話せません)


さて、こうなってくるとコミュニケーションの問題は深刻です。

まず保存文書で日本語・中国語・英語の参加国語表記のものはありません。

手間がかかるし、僕が上海に来るまで「日本語⇔英語」のスタッフはいませんでしたからね。

中国語・日本語併記のものがあればいいほうで、三ヶ国語で書かれた文章がバラバラに保存されます。

ましてメールのやりとりが三ヶ国語ですから、100%会社の動きがわかっている人はほぼいないという状態。



先日、とあるプロジェクトのために工場に社員が集まっていろいろ作業をしたわけですが・・・

僕は込み入った話を中国語で伝えることができませんから、通訳してもらったり、その一方で社長とスタッフのコミュニケーションのために、英語の同時通訳を頼まれたり。

50%以上は通訳作業にとられるものですから、本来やるべき仕事にさける時間はかなり少なく・・・
それに同時通訳を2時間以上やっていると本当に後頭部が熱くなって、倒れそうになります。

スペインにいたときは、スペイン語、英語、日本語、フランス語を使っていたけどそのときは「通訳」という作業がほとんど要らなかったので(基本的に全員がスペイン語ができた)まだましだったです。

最近、ユニクロ・楽天の英語社内公用語でいろいろいわれてるみたいですけど、こんな状況に陥っている人に比べれば英語でもなんでもいいから言語は一つにしてほしいと思うわけです。

2010年3月15日月曜日

捕鯨とかイルカ漁とかマグロ漁とか


最近、日本人の食生活に関わる(重大なとまではいいませんが)ことが国際問題として取り上げられてますね。

はい、2010年の英検1級では必ずこのトピックは出題されますのでチェックしておきましょう。

さて、僕はもちろん、一人の日本人としてこの手の問題に関しては日本側に立った意見を持っています。

そりゃ、無差別に捕獲して食べているのならいざ知らず(まあ、この漁獲量・捕獲量のどこまでをして適切というのかも曖昧なわけですけどね)、それなりに自己規制しながらやっているわけでしょうからね。

とにかく僕が気になるのは、こういう問題について先頭きって旗を振っているのが、アメリカ人、イギリス人、オーストラリア人だということです。

ひとまとめにしていうと、「英語しかしゃべれないボンクラども」(あ、いっちゃった)

一つの言語しか話せない人って、だいたい価値観が固定化していて違った価値観を受け入れない傾向がかなり強いです。

価値観の違いを「違う」と認識するのではなく、「あいつはヘンだ。」とあくまでも自分中心の軸でしか物事を認識できないんですわ。

それが日本のような小さな島国でボソボソとつぶやいている分には問題にはならないんだけれど、こやつらはデカイ声だして世界中に自分の価値観を押し付けてきますからね~。

複数言語を話す人が多い欧州大陸の人たちが、アメリカ人、イギリス人を嫌うのはこのあたりなのではないかと思います。

彼らにとっては、「英語を話せない人間がこの世の中に存在すること」が信じられないのと同様に「自分たちが食べないものを食べる人間が存在すること」に我慢ならないのでしょうね。

世界の悲劇はこういう単一価値観しかもてない連中に世界が牛耳られていることではないですか?

あ、そうそう・・・英検で「英語しかしゃべれないボンクラども」なこと言ったり、書いたりしたら落とされますから、気をつけましょうね(笑)

2010年3月8日月曜日

僕とTOEIC (その2)

近年のTOEICの人気はものすごいものがあります。それにともなって、出題ついては徹底的に研究され、900点超えあるいは990点を目指すテキスト、問題集も発売されるようになりました。

日本という社会の中では外国語の運用能力をきちんと評価できる人がほとんどいないため、TOEICをはじめとした資格試験が外国語能力のバロメーターになっています。そして資格試験で高得点をとることと実際の外国語の運用能力には大きな溝があるにもかかわらず、その点について目をつぶることになっています。

そのような風潮の中でTOEICにスポットライトが浴びるのはやむえないことなのでしょうが、もうひとつ僕はTOEICが流行る風潮に危惧する点がいくつかあります。

それは第一に、TOEICを通してスピーキング、ライティングといった情報発信能力が培われないというところです。国際的な場面では意見を発信するということが一番大事だといっても言い過ぎではないと思います。会議で一言も発言しない人間は次から呼ばれなくなります。ひどい場合にはプロジェクトからはずされます。

国際的な場面で対応できるように、あるいは活躍できるように英語をマスターしようとするのが本来なのに、そのバロメーターとして使っているTOEICが、国際的な場面では必要な能力を評価の対象としていないということなのです。その結果、おかしな話ですが、実際にはあまり必要とされない能力を持って英語力が評価され、それが日本国内での英語実力評価とされているということです。

僕はTOEICを「ひきこもり英語」と言っています。TOEICをひとつの英語力のバロメーターとするのは結構ですが、TOEICのスコアアップを目標化するのは非常に危険なことだと思っています。

もちろん、僕はTOEIC100%否定する気はありません。でもTOEICのスコアが700点を超えたくらいからは一人一人がそれぞれのニーズに合わせた英語を学習することをお勧めします。

こういうことを言うのは、おそらく少数派でしょう。なぜならちょっとでもTOEICのスコアがよい方であれば、「TOEICを教えます」という看板を掲げれば簡単にお金がかせげますからね。それだけTOEICスコアアップ需要があるのは事実ですが、それに伴って日本人の英語力が伸びていかないことも事実なのです。

2010年3月2日火曜日

僕とTOEIC

僕がTOEICをまじめに勉強したのは、今から15年以上前の1993年ぐらいでした。


当時の僕が配属されていたのは大手メーカーの海外部門とはいっても物流の仕事、つまり輸出通関の書類を作る部署だったため、英語を使う機会がまったくなかった状況でした。そして仕事もさほど忙しいわけではなかったので(社会人になって24年間、忙しかった日なんて全部で30日もないのですけどね)、業務に関係する通関士の受験勉強をしたりするかたわらで、英語の勉強を始めました。


僕はそれ以前にイギリスに一年間滞在した経験がありますが、それは会社の研修生という立場で滞在した関係で、会社の中ではほとんど日本語を使って仕事をしていました。だから、帰国後でもほとんど英語の力は伸びませんでした。強いてよかった点をあげるならば、デタラメでもいいから単語をならべて相手にわかってもらおうとする度胸だけは身についたところでしょうか。


そんな環境の中で時は過ぎ、なんとなく「流行」ということもあり、TOEICの勉強をはじめたわけです。その当時はアルク社のTOEIC800シリーズというものがあって、これが最も高度なレベルのTOEIC教本でした。逆にそれ以上をめざそうにも他には参考書は存在しませんでした。現在のようにTOEICの研究が進み、900点や990点をねらった教本が書店にならんでいるのをみると時代が変わったなと思います。


僕はそのTOEIC800シリーズのほとんど(リスニング、語彙、文法、リーディングなど分野によって分冊されていました。)を勉強するとともに、会社ではTIME, NEWSWEEK, BUSINESS WEEKを読み漁り、家でも新聞はJapan times、本はペーパーバックしか読まないようにし、音楽は洋楽か英語のテープを聴くだけ、テレビも衛星放送でわずかにやっていた英語のニュース番組を見るだけの生活を半年やりました。


つまり、生活の中の一部に英語の勉強を取り入れたのではなくて、生活を基本的に英語に変えてしまって、会社の業務と、家族との会話といったどうしても必要なところだけを日本語で対応する生活をしました。


日本語でこれまでインプットしていたものを英語でインプットするという生活パターンを変えただけで特に「勉強している」というストレスを感じないで、勉強を続けることができました。なぜならこれはもう勉強ではないです。生活手段のひとつとして情報インプットをしていただけです。情報のインプットを怠ったら生活ができないからそうしたまでです。


その甲斐があったのか、半年後にはTOEICのスコアが865点をとることができました。たしか300点近くアップしたと記憶しています。それ以降、僕は純粋に英語の勉強をすることをやめ、交渉術や財務知識、マーケティングなどをなるべく英語で吸収するようにしていました。そのため、たまにTOEICを受験してもスコアは伸びることはありませんでしたが、英語レベルは実戦で使えるレベル、つまり書く能力、話す能力も含めて伸ばすことができたと思っています。


おそらく今でも僕のような勉強方法、というか生活様式を半年も続ければだれでも苦もなくTOEICで800点から850点に到達することは可能だと思います。

しかしながら、おそらくそれ以上の得点をめざすのであれば、(実戦で使える英語をマスターしたい方にとって、それ以上の得点をめざすことにどういう意味があるのか僕にはよくわかりませんが)TOEIC満点獲得に特化した試験勉強が必要なのだろうとは感じます。

続く

2010年2月11日木曜日

S-1グランプリ決勝戦出場が決まりました!!

みなさま、すっかりご無沙汰しておりました。

横浜ベンチャーという起業支援を目的とした財団法人があります。
そこが毎年、セミナー講師No.1決定戦というイベントを開催しています。題してS-1グランプリ(笑)
それで今年(というか昨年)僕が応募し、なぜか予選を突破し、決勝戦に出場することになりました。

決勝戦が下記の要領で行われることになりましたので、ぜひ応援にきていただければと思いご案内をさしあげております。
また、4月から上海に移住しますので、お会いできる機会がしばらくないかなと思っています。

ちなみに予選のセミナー制限時間は、90分だったに対して、決勝はたったの30分。
予選でやったネタを再演するのは僕には無理だ(爆)

ということで、今回のセミナーでは
「成功ルールを科学する:だれも書かなかった成功ルールの裏側」というテーマでお話をしたいと思っています。

内容は

(1)ルールの二面性(GルールとSルールの存在)
(2)「失敗は成功のもと」より深刻な「成功は失敗のもと」
(3)なせセミナーが流行るのか
(4)細分化された現代の成功ルールを再統合する


って感じでやりますので、ご興味のある方はどうぞ。

日時:3月6日(土)13:00 – 17:00
場所:横浜メディア・ビジネスセンター6階横浜PRオフィス内
横浜市中区太田町2-23 
詳細および申し込みはこちらからです。
http://www.ventureport.jp/jump.php?rid=r27g8tc27

よろしくお願い申し上げます。

松島(matcho)

2009年10月7日水曜日

記憶力

40歳をすぎてから新たに外国語を勉強しようとする人が少ない理由のひとつとして「歳をとったので記憶力が落ちているから。」が挙げられます。


本当に人間は怠惰になるためなら、どこからでも理屈を持ってきます。恐ろしいことです。


実際に記憶力が低下することを統計データがあるくらいですからね。


でも、そういうのってすべて「でたらめ」「嘘」です。悪いけど。


記憶力が低下するのは加齢とは関係ありません。

ものを記憶する習慣がなくなったために記憶力が低下しているだけです。「加齢とともに記憶力が低下する」という統計ではその点を無視しているのです。


あるいは「記憶する」ということに対して拒否反応があるために「記憶できない」だけでしょう。


あなたが「学生の時は記憶力がよかったのに」というのは、あなたが学生時代にさまざまなものを記憶しなければならない状況にあり、今はそういう状況にないというだけの話です。


記憶する習慣がなくなったために記憶力が落ちているだけなのです。


だから、記憶する習慣を取り戻せば、記憶力はすぐに戻るのです。


逆に言うと、外国語でもなんでもいいから新たな学習をすることで記憶する習慣を早い段階で復活させないとあなたには輝かしい「ボケ老人」の未来が待っているということです。


2006年に円周率を100,000桁まで暗誦した原口證(あきら)さんは記録達成当時61歳だったことは記憶しておいていいことだと思います。

2009年10月2日金曜日

国際感覚が欠落している日本のマスコミ

【免責事項】つまらない市井の人が書くような記事を書きます。


先日、TIME誌を読んでいて気になったんですが、ノーベル平和賞を受賞しているアウン・サン・スー・チーさんが軟禁されているかの国のことです。

TIME誌ではその国をビルマといい、軍事政権を指すときだけミャンマーという言葉を使っていました。

それで、他国のニュースでどういう取り扱いでやっているかを確認しました。

El Pais (スペイン)
Le monde (フランス)
BBC (イギリス)
人民日報 (中国)
CNN (USA)

この中では中国だけがミャンマーという名称を国の名前として使っています。彼らはミャンマー政権を支持していますからね。

他の国はすべて国を表すときにはあくまでもビルマです。つまり軍事政権を認めないという毅然とした態度があらわれています。


さてさて、これに対してわが国の新聞はかの国をどう表記しているのでしょうか?

朝日新聞 ミャンマー(ビルマ)
毎日新聞 ミャンマー
サンケイ新聞 ミャンマー
読売新聞 ミャンマー

つまり、「日本はミャンマー軍事政権を支持してる」と周りから思われても仕方のない表記をしているわけですね。


ほう、それでいいんだこの国は?(笑)

国際感覚が完全に欠如しているこの国のマスコミから流れてくる情報に頼る国民が国際感覚が欠如するのもやむなきことでしょう。

ちなみに、日本の新聞は他国の新聞に比べて異様に国際欄が少ないことも申し添えておきましょう。


結論は、国際情報を日本語で入手するのはおやめなさいってことなんですけどね。