2009年7月16日木曜日

日本人が海外にでていこうとしない理由

僕も含めていろいろな人が「これからの日本人は積極的に海外にでていかなければならない」と言ってるわりには、そういうことにならないのはなぜでしょうか。

日本に戻ってきて半年経ち、いろいろな勉強会などに出席していて漠然と感じたことは、「まだ日本人は日本人からお金がとれる環境にある」ということです。

それなら無理して、海外にでていく必要はないのですね。

日本語でブログを書き、日本語で広告をだして、日本語で集客して、日本語で商売をしてもまだ成り立つわけですよ。

これならなにも苦労して外国語なんて学ぶ必要がないです。

一人の人間が幸せに生きていけるだけの金なんてたかがしれてますからね。

それくらいのお金なら日本国内からまだ充分に吸い上げることができる社会です。今の日本は。

だからこうして外国語を勉強している自分は、少数派でありつづけるわけです。

ある意味、無駄な努力をしてるわけですから。(笑)


まあこれが、昔のインドや中国だったらば、国内からお金がとれないから一生懸命言葉を勉強して海外にでていかざるえなかったわけですけど。


こういう環境の違いを無視して、「日本人はもっと海外に・・・」と発破をかけても、やはり笛吹けど踊らずになってしまうのでしょうね。

ただ、「いつまで、日本人が日本人からお金がとり続けられるだけ国が豊かであり続けるのか?」というのは考えていかなければならないでしょう。それを見据えて行動をすることは少なくとも、自分の子供の代のためには必要なことだと思います。


その一方で中国が豊かになったときに、彼らがドメスティック指向になるのも自然の流れです。いまでこそ中国は海外に対してオープンですが、少しずつ海外勢力を締め出す方向に進みつつあることもみのがせません。


日本が貧しくなり、中国が豊かになれば、日本人は中国語を勉強しなければ食べていけない状況がでてくる可能性もあるのですね。

The remains of the day




ほんの一例ではありますが、映画DVDで外国語を学習するのなら、Kazuo Isshiguro原作のThe remains of the dayはいいと思います。

英語慣れしている人にとっては、慇懃無礼な表現というのかもしれませんが、口語俗語満載の英語を身につけるより、ずっといいのではないかと思います。

2009年7月13日月曜日

やっぱり聴き取りが一番大事

前回の記事で、中国人のメタメタな日本語について紹介しました。

メタメタな日本語を二日間聞いていたおかげで、こっちの日本語、おかしくなったあるよ。



でも、彼らに共通してすごいことは、


こちらの言うことを聞き返さない。


ということです。


つまり、ちゃんと日本語を聴きとっているわけです。だからコミュニケーションが成立するんですね。


ただ、彼らは言葉をききとるのだけれど、その言葉の解釈についてはその人の知識の範囲内でとどまってしまいますけどね。


だからあまり難しい質問をすると、ほとんどまともな答えは返ってきません。


これは言葉の問題ではなく、知識量の問題になるみたいです。


まあ、これは母国語同士で話していても当てはまることですが・・・。



やっぱり、「聴き取り」ありきですよ,外国語は。


この自論ばっかりは、ゆずれないです。

2009年7月11日土曜日

ペラペラに話すようになるのは意外と簡単なことだということがわかりました

先日、ちょっと中国に遊びに行ってきたんです。

しかもいろいろ面倒くさいので、現地のツアーガイドつきのバリバリのパックツアーでね。

そこで僕は、これまで経験したことのない貴重な体験を何度かしてきました。

それは何かというと、「自分の母国語を外国人が、母国人の前で話す」という状況です。

ツアーガイドつきのツアーの経験者にとっては、当たり前のことですけど、ガイド付きの旅行自体が初めてだったんです。つまり、中国人が日本人相手に日本語を話すというシーンに何度が遭遇したわけです。

それはツアー中つきっきりのツアーガイドさんだけでなく、「買え買えオーラ」120%の民芸品店の説明係員のおね~さんとか、まあいろいろいたわけなのですが。

そして、彼らに共通していることがいくつかありました。


1.彼らの話す日本語は一見ペラペラに聞こえる
2.しかしよく聞くと文法的にはメタメタである。
3.文法などに敏感ではない普通の人には、それでもペラペラという印象を与えることができる。そしてそれなりにコミュニケーションが成立している。


そしてかなりおもしろいのは、文法がメタメタであっても、そのお言葉が母国語の話者はそのメタメタな文法を自動修正して理解するから、コミュニケーションがとれなくなるということがないということなんですね。

まあ、早い話が、「よくこんな日本語でも食べていけるな~」というのが僕の感想です。

実際に同伴したツアーのガイドさんは10年くらいこの商売をやっているそうですが、一度も日本滞在の経験はなく、すべて中国で学んだそうです。それでもちゃんと仕事になっているから恐ろしいです。

このあたりのタフさというか行動力が、中国人が日本人よりもグローバル化されているといわれるところなのでしょうね。


で、そこで結論。

1.英語(他の言語でもいいけど)がペラペラになるのはかなり簡単
2.つまりTOEIC600点くらいからでも英語がペラペラになることは可能
3.逆にTOEIC900点を取っていても、その技術を持っていないと英語がペラペラにはなれない。


このテーマで、超短期間で英語(何語でもいいけどね)がペラペラになる教育プログラムを組み立ててみたいと思っています。

2009年7月2日木曜日

洋画を観ながら

先日、映画を観に行きました。

僕の場合、英語の勉強も兼ねるというスケベ心があるので、特にこれがみたいというわけではなかったのですが、とりあへず、Transformerを観きました。



ところが・・・


字幕を見ないようにとするあまりに、映像をほとんどみていない自分に気づいた。


何しに来てるんだよ、ぢぶん・・・orz


でもね、はっきりいいますけど、日本語字幕をみながら英語を聴いて、聴きとれてると感じるとしたら、それはただの錯覚ですよ。
「英語を理解した気になった」だけで本当はじぇんじぇん英語を聴きとってないですからね。そういう訓練はいくらやってもTOEICのスコアはあがらないと思うんですけど・・・。